Det er velkendt at hvert sprog ser verden på sin egen måde og derfor strukturerer den på en særegen måde. Det bemærker man ikke når man taler eller skriver sit eget sprog, men man kan ikke undgå at blive opmærksom på det når man prøver at oversætte fra et sprog til et andet. De to sprog passer sjældent helt sammen – man kan kun i få heldige tilfælde tage et ord og erstatte det direkte med et ord fra det andet sprog. Forskellige sprogs ord for det samme fænomen i verden betyder nemlig sjældent helt det samme. Selv om oversættelsesækvivalenter henviser til de samme fænomener, har de sjældent samme semantiske indhold i den forstand at ordene i de forskellige sprog kan benævne vidt forskellige sider af det samme fænomen.
Forskningsdatabase
Tilbage
Abstract
Fakta
Titel
Når ordene ikke svarer til hinanden. Sprogtypologi og oversættelse.
Forfatter(e)
Michael Herslund
Udgiver
Aarhus Universitetsforlag
Udgivelse
Sprogforum, nr. 47
Genre
Artikel
Omfang, antal sider
7
Udgivelsesår
Sprogfag
Nyt fra Gymnasieforskning
Få Nyt fra Gymnasieforskning direkte i din indbakke.
Du får:
- Oversigter over den nyeste forskning i vores database indenfor netop dine fag og interesseområder
- Nyheder om vores magasin, podcast, konferencer og nye tiltag
Er du ansat på en institution, der abonnerer på Gymnasieforskning, kan du, ud over Nyt fra Gymnasieforskning også få adgang til magasin-arkivet online, ved at logge ind eller oprette en bruger-profil.
Ups. Der er gået noget galt. Opdater siden og prøv igen.
Seneste magasin
Viden, der inspirerer og kan bruges i praksis
Tegn abonnement på vores magasin Gymnasieforskning og få den nyeste forskningsviden om de gymnasiale uddannelser – direkte målrettet undervisere og ledere i gymnasiesektoren.